Продолжение спектакля документального Театра ЖЦ -- все куплеты персонажей являются цитатами из ЖЖ интернета. Начало см. Водевиль “Отчего “жуки” ползают, а “орлы” летают” [1];
Родион Сретенский “Айвенго - сверхсрочник Рябчиха, его турнирная дама Насонка и др. персонажи Водевиля в следующих действиях”. [2]
Водевильное действие 3-е “РУССКИЕ ЯЙЦА ПОКА ЦЕЛЫ, ПОТОМУ ЧТО ЖЦ ПРИВЫЧНО ШАРИТ ПО КАРМАНАМ”
Сержант-Сверхсрочник Рябчиха
http://legro.livejournal.com/18282.html (Часть записей как всегда поздно спохватившимся блядословом Рябчихой, помощником начальника гарнизонной гауптвахты Старшины Незабвенного, уже стерта)
legro wrote,
2006-10-19 19:20:00
(Пошевелив татуированными руками себе гениталии, хлопнув по карманам шаровар, набитым ворованным в каптерке довольствием, бодрым фальцетом)
Закипела кровь моя-я-я,
Ну-у-у держитесь, волки!
Как утверждал мой незабве-е-е-нный старшина: "Самый болезненный удар - не по яйцам, а по карма-а-ану"! Снисхождения не жди-и-ите, падлы! Даже слюни теку-у-ут... Я мстю-ю-ю, и мстя моя страшна-а-а-а!
Шизофренически Расстроенная Насонка
http://istinailubov.livejournal.com/1804.html?mode=reply
[Окт. 11, 2006|07:18 am]
(Перекладывая одной из вертких ручек кастет из-под панцирной спинки в передний карман юбки, сиплым дискантом)
Не нравится мне облича-а-ть --
Больше люблю лирические стихи и письма сочиня-я-ять.
Лучше все-таки пострадать – слегка-а-а!
От бесчестия и мужской грубости -- ха-ха-а!
Спецкорр-Бабушка Рябчихи Никитиха
http://onikitina.livejournal.com/6057.html
onikitina wrote,
2006-10-18 16:29:00
(С трудом оторвавшись от многодневного ретуширования своей фотографии, сделанной в ее молодые годы в корпункте “Комсомольской правды”, густым сопрано)
Приходится призн-а-а-ать, что МИТ (”Меч и Трость”) пра-а-ав. Мне мои дурные поступки никакой радости не прино-о-ося-я-ят.
Папа Насонки Комик Козушан
http://pics.livejournal.com/istinailubov/pic/00001pp7/
[Окт. 19, 2006|05:19 pm]
В традициях ешиботовского училища ЖЦ в углу сцены у декораций кустов с ухмылкой помалкивает, на призыв Рябчихи -- разминая пальчики, потирая ладошки: см. фото выше.
(Не удивительно, что Жуки певучи. Ведь в переводе с английского это слово = beetles = "Битлз", что является названием всемирно известной группы четверых ливерпульских певцов-музыкантов. Однако в английском разговорном значении beetle(s) -- "жук(и)" обозначает и "жулик(и)", что так же точно ложится в картину рассматриваемых нами Жуков из ЖЦ РПЦЗ(В).
Членистоного-инкрустированный железный занавес театра ЖЦ поднят для следующих актов)
|